Kejadian 13:11-12
Konteks13:11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled 1 toward the east.
So the relatives separated from each other. 2 13:12 Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain 3 and pitched his tents next to Sodom.
Kejadian 19:25
Konteks19:25 So he overthrew those cities and all that region, 4 including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew 5 from the ground.
Kejadian 24:62
Konteks24:62 Now 6 Isaac came from 7 Beer Lahai Roi, 8 for 9 he was living in the Negev. 10
Kejadian 33:19
Konteks33:19 Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it 11 from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money. 12
Kejadian 34:6
Konteks34:6 Then Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob about Dinah. 13
[13:11] 1 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.
[13:11] 2 tn Heb “a man from upon his brother.”
[13:11] sn Separated from each other. For a discussion of the significance of this event, see L. R. Helyer, “The Separation of Abram and Lot: Its Significance in the Patriarchal Narratives,” JSOT 26 (1983): 77-88.
[13:12] 3 tn Or “the cities of the plain”; Heb “[the cities of] the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
[19:25] 4 tn Or “and all the plain”; Heb “and all the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
[19:25] 5 tn Heb “and the vegetation of the ground.”
[24:62] 6 tn The disjunctive clause switches the audience’s attention to Isaac and signals a new episode in the story.
[24:62] 7 tn Heb “from the way of.”
[24:62] 8 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” See Gen 16:14.
[24:62] 9 tn This disjunctive clause is explanatory.
[24:62] 10 tn Or “the South [country].”
[24:62] sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.
[33:19] 11 tn The words “he bought it” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 19 is one long sentence.
[33:19] 12 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (qÿsitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown. (However, cf. REB, which renders the term as “sheep”).
[34:6] 13 tn Heb “went out to Jacob to speak with him.” The words “about Dinah” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.